Katalog online Dwujęzyczne Dzieci 2020

WIZJA I MISJA Od nauki „języka obcego” do powszechnego wycho- wania w dwujęzyczności W latach dziewięćdziesiątych ubiegłego stulecia zamieszkała w Polsce brytyjska lingwistka – Claire Selby 1 , która wychowywała w naszym kraju swoje dzieci w dwujęzyczności z językiem polskim i angielskim. Fakt ten – jak miliony innych tego typu przypadków – może nie miałby większego znaczenia, gdyby nie rodzice koleża- nek i kolegów jej dzieci w przedszkolu. Pewnego dnia zapytali, czy Claire byłaby w stanie pomóc w nauce ich dzieciom w takim stop- niu, aby one również porozumiewały się biegle po polsku i angielsku. Claire dogłębnie przeanalizowała sytuację i doszła do wniosku, że wszystkim nie będzie w stanie pomóc inaczej, jak tylko przygotowu- jąc odpowiednie materiały, które będą „same uczyć”. Tak powstał pierwszy kurs „Angielski w domu” zbudowany z dwujęzycznych opowieści z piosenkami (SongStories), w którym narratorką została dwujęzyczna córka Claire – Zenia, a wykonawcami piosenek natyw- nie anglojęzyczne dzieci. Kursem tym zainteresował się Waldemar Miksa – w pierwszej ko- lejności jako ojciec, ale równolegle także jako producent i wydaw- ca. Testując kurs i metodę na własnych dzieciach, z jednej strony widział, jak dobrze to działa, a z drugiej dostrzegał możliwości dal- szego rozwoju produktu w kierunku całego systemu. W ten sposób doprowadził do powstania seriali telewizyjnych Baby Beetles oraz Tom and Keri i w 2012 roku sformułował założenia i cele Progra- mu Powszechnej Dwujęzyczności „Dwujęzyczne Dzieci”. Ogłoszona przez Ministerstwo Edukacji Narodowej zmiana w podstawie pro- gramowej, która przewidywała od 2015 roku wprowadzenie „języka obcego” do przedszkoli, sprawiła, że temat wczesnej edukacji języ- kowej dzieci stał się powszechnie istotny i coraz lepiej rozumiany. Podstawową obserwacją dotyczącą wczesnego rozwoju językowe- go dziecka jest to, że dziecko język nabywa poprzez jego pojawia- nie się w określonym kontekście. Dzieje się to bezpośrednio, tzn. bez pośrednictwa innego języka. Z tej perspektywy patrząc, zawarta w samej nazwie koncepcja „języka obcego” zakłada, że istnieje na- turalnie nabyty język ojczysty, który ma pełnić rolę pośredniczącą w nauce tego „obcego”. Jednak dzieci w wieku przedszkolnym nabywają dopiero pierwszy język i nie jest on jeszcze na tyle gotowy, żeby pełnić w odpowiedni sposób rolę pośredniczącą. Jak zatem dwujęzyczne dzieci nabywają skutecznie drugi język? Odpowiedź brzmi: na tych samych zasadach, co pierwszy – bezpośrednio z kontekstu. Fenomen ten od blisko ćwierć wieku bada prof. dr hab. Magdalena Olpińska-Szkiełko z Wydziału Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego. 1 1  więcej: www.claireselby.org 1  infolinia: 801 577 544  www.mojebambino.pl IDEA Wizja i misja / Korzyści / Metoda 01 WDROŻENIE Koordynatorzy / Szkolenia / Certyfikacja placówek Klub Domowych Ekspertów / Współpraca z samorządami 03 POMOCE DYDAKTYCZNE Uniwersalny kurs i tworzenie kontekstu Wyposażenie uzupełniające 02

RkJQdWJsaXNoZXIy NjAyNzI5